|
人气 |
|
标题 |
作者 |
字数 |
发贴时间 |
|
7911 |
|
请高人帮忙解释这两句话!(catch on quite to the extent it has)
|
cyman20 |
429 |
2004-06-21 09:26 |
|
7057 |
|
Re:请高人帮忙解释这两句话!
|
dorrenchen |
231 |
2004-06-21 11:39 |
|
9863 |
|
求助,十万火急
|
lwp |
86 |
2004-06-02 11:16 |
|
8239 |
|
Re:求助,十万火急
|
dorrenchen |
544 |
2004-06-02 22:37 |
|
7927 |
|
Re:求助,十万火急
|
lwp |
14 |
2004-06-03 20:42 |
|
7991 |
|
Re:求助,十万火急
|
why |
471 |
2004-06-20 21:23 |
|
8020 |
|
Re:求助,十万火急
|
jigsaw |
72 |
2004-06-21 00:13 |
|
7907 |
|
Re:求助,十万火急
|
why |
167 |
2004-06-21 02:36 |
|
8818 |
|
Re:求助,十万火急
|
dorrenchen |
31 |
2004-06-21 10:44 |
|
8722 |
|
what does "ball of wax" mean?
|
zerol |
166 |
2004-05-28 17:10 |
|
7063 |
|
Re:what does "ball of wax" mean?
|
hncszy |
182 |
2004-05-29 19:52 |
|
6943 |
|
Re:what does "ball of wax" mean?
|
dorrenchen |
68 |
2004-06-02 02:22 |
|
7491 |
|
Re:what does "ball of wax" mean?
|
why |
149 |
2004-06-20 21:06 |
|
6506 |
|
真心话
|
风动我心 |
21 |
2004-06-08 10:50 |
|
5593 |
|
Re:真心话
|
yyfr |
9 |
2004-06-14 17:49 |
|
13348 |
|
请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
potomac |
84 |
2004-03-05 13:53 |
|
11768 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
tier3 |
45 |
2004-03-05 17:29 |
|
11703 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
dorrenchen |
485 |
2004-03-05 23:55 |
|
11527 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
hitaco |
17 |
2004-03-10 20:56 |
|
11423 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
floater |
64 |
2004-03-11 00:20 |
|
11415 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
Leong |
72 |
2004-04-28 20:04 |
|
11324 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
Leong |
46 |
2004-05-01 22:00 |
|
12257 |
|
Re:请问Java400 , Java 101 ,代表什么意思
|
yyfr |
3 |
2004-06-05 17:43 |
|
7326 |
|
What does "2×4" mean?
|
zerol |
933 |
2004-05-28 15:12 |
|
6631 |
|
Re:What does "2×4" mean?
|
dorrenchen |
336 |
2004-06-01 01:21 |
|
7027 |
|
what doese "joining their ranks" mean?
|
zerol |
274 |
2004-05-28 15:39 |
|
5982 |
|
Re:what doese "joining their ranks" mean?
|
dorrenchen |
17 |
2004-06-01 01:07 |
|
8009 |
|
News Feed 的翻译
|
alanma |
18 |
2004-04-27 10:03 |
|
6465 |
|
Re:News Feed 的翻译
|
dorrenchen |
5 |
2004-04-28 02:11 |
|
7301 |
|
Re:News Feed 的翻译
|
josy |
5 |
2004-05-29 08:31 |
|
7266 |
|
请帮忙翻译一个句子 (lean and elegant)
|
whisperwind |
39 |
2004-05-27 11:27 |
|
5750 |
|
Re:请帮忙翻译一个句子
|
yuhuang |
10 |
2004-05-28 13:54 |
|
6704 |
|
Re:请帮忙翻译一个句子
|
dorrenchen |
103 |
2004-05-28 13:57 |
|
6934 |
|
what is "RCP based apps"?
|
zerol |
381 |
2004-05-26 14:02 |
|
6345 |
|
Re:what is "RCP based apps"?
|
dorrenchen |
226 |
2004-05-26 23:54 |
|
9316 |
|
IHAC是什么的缩写呀?
|
hawker |
0 |
2004-05-11 21:59 |
|
7535 |
|
Re:IHAC是什么的缩写呀?
|
dorrenchen |
85 |
2004-05-11 22:15 |
|
7497 |
|
Re:IHAC是什么的缩写呀?
|
enna |
17 |
2004-05-12 17:25 |
|
8311 |
|
Re:IHAC是什么的缩写呀?
|
笨笨龙骑士 |
37 |
2004-05-16 15:00 |
|
8240 |
|
[help]yada yada
|
potomac |
706 |
2004-05-06 03:00 |
|
6755 |
|
Re:[help] [color=blue]yada yada[/color]
|
dorrenchen |
443 |
2004-05-07 00:51 |
|
6453 |
|
Re:[help] [color=blue]yada yada[/color]
|
floater |
42 |
2004-05-07 01:16 |
|
7221 |
|
Re:[help] [color=blue]yada yada[/color]
|
笨笨龙骑士 |
30 |
2004-05-16 14:50 |
|
8717 |
|
[help]blah, blah, blah
|
potomac |
392 |
2004-05-06 02:48 |
|
7161 |
|
Re:[help]blah, blah, blah
|
dorrenchen |
455 |
2004-05-07 00:46 |
|
7005 |
|
Re:[help]blah, blah, blah
|
floater |
25 |
2004-05-07 01:15 |
|
7728 |
|
Re:[help]blah, blah, blah
|
笨笨龙骑士 |
297 |
2004-05-16 14:47 |
|
7283 |
|
[help]the rug was pulled out from under our feet
|
potomac |
622 |
2004-05-06 02:40 |
|
5950 |
|
Re:[help]the rug was pulled out from under our feet
|
dorrenchen |
163 |
2004-05-07 00:19 |
|
6458 |
|
Re:[help]the rug was pulled out from under our feet
|
笨笨龙骑士 |
4 |
2004-05-16 14:34 |
|
7024 |
|
这个ships with怎么译..
|
momocha |
92 |
2004-05-08 12:50 |
|
5244 |
|
Re:这个ships with怎么译..
|
harvshen |
36 |
2004-05-08 21:43 |
|
6057 |
|
Re:这个ships with怎么译..
|
dorrenchen |
49 |
2004-05-11 11:28 |
|
7601 |
|
"the rule of thumb"
|
tier3 |
49 |
2004-04-22 13:31 |
|
6114 |
|
Re:"the rule of thumb"
|
tier3 |
258 |
2004-04-22 13:34 |
|
6854 |
|
Re:"the rule of thumb"
|
hncszy |
94 |
2004-04-24 10:19 |
|
8791 |
|
忘了问没问过了,attribute和property究竟指代什么?
|
hitdemo2002 |
95 |
2004-02-24 16:38 |
|
7183 |
|
Re:忘了问没问过了,attribute和property究竟指代什么?
|
floater |
197 |
2004-02-25 05:02 |
|
7209 |
|
Re:忘了问没问过了,attribute和property究竟指代什么?
|
hitdemo2002 |
8 |
2004-02-25 09:20 |
|
6996 |
|
Re:忘了问没问过了,attribute和property究竟指代什么?
|
bencafe |
13 |
2004-03-15 09:28 |
|
8075 |
|
Re:忘了问没问过了,attribute和property究竟指代什么?
|
hncszy |
283 |
2004-04-24 10:00 |
|
7323 |
|
what doese "umber" mean in the following?
|
potomac |
331 |
2004-04-22 11:10 |
|
5763 |
|
Re:what doese "umber" mean in the following?
|
dorrenchen |
34 |
2004-04-22 12:04 |
|
6594 |
|
Re:what doese "umber" mean in the following?
|
floater |
44 |
2004-04-22 22:30 |
|
6231 |
|
求助:哪位知道哪可以下到中英对照的书
|
jackyzct |
18 |
2004-04-15 19:35 |
|
15370 |
|
”leverage“如何翻译?
|
hncszy |
31 |
2004-02-12 11:51 |
|
15718 |
|
Re:”leverage“如何翻译?
|
dorrenchen |
403 |
2004-02-13 12:35 |
|
14329 |
|
Re:”leverage“如何翻译?
|
tier3 |
936 |
2004-03-31 17:46 |
|
13614 |
|
Re:”leverage“如何翻译?
|
hncszy |
18 |
2004-02-20 22:57 |
|
17585 |
|
Re:”leverage“如何翻译?
|
skyin |
7 |
2004-04-09 13:04 |
|
12935 |
|
请问Introspection在java中是什么意思
|
mochow |
76 |
2004-03-30 10:48 |
|
11222 |
|
Re:请问Introspection在java中是什么意思
|
dorrenchen |
306 |
2004-04-02 23:14 |
|
10921 |
|
Re:请问Introspection在java中是什么意思
|
mochow |
515 |
2004-04-06 20:42 |
|
11758 |
|
Re:请问Introspection在java中是什么意思
|
floater |
807 |
2004-04-06 21:47 |
|
6499 |
|
Can anyone help to understand "FROM THE TOP OF MY STACK"? TIA
|
cyman20 |
0 |
2004-03-31 17:04 |
|
5782 |
|
Re:Can anyone help to understand "FROM THE TOP OF MY STACK"? TIA
|
dorrenchen |
292 |
2004-04-02 01:29 |
|
7008 |
|
请问下面这段话该怎么理解啊?
|
mochow |
488 |
2004-03-30 11:08 |
|
6156 |
|
Re:请问下面这段话该怎么理解啊?
|
dorrenchen |
431 |
2004-03-30 13:40 |
|
10136 |
|
Bingo
|
tier3 |
295 |
2004-03-25 09:22 |
|
8074 |
|
Re:Bingo
|
nothing |
6 |
2004-03-25 09:23 |
|
8320 |
|
Re:Bingo
|
jigsaw |
47 |
2004-03-25 09:24 |
|
8304 |
|
Re:Bingo
|
dorrenchen |
732 |
2004-03-26 14:03 |
|
8260 |
|
Re:Bingo
|
tier3 |
39 |
2004-03-29 09:45 |
|
8242 |
|
Re:Bingo
|
jigsaw |
43 |
2004-03-29 10:23 |
|
9118 |
|
Re:Bingo
|
dorrenchen |
101 |
2004-03-29 10:35 |
|
7227 |
|
out-of-the-box?
|
hitaco |
75 |
2004-03-10 20:54 |
|
5356 |
|
Re:out-of-the-box?
|
floater |
96 |
2004-03-11 00:18 |
|
6213 |
|
Re:out-of-the-box?
|
Jove |
6 |
2004-03-26 16:31 |
|
8773 |
|
heuristics?
|
hitaco |
174 |
2004-03-15 14:04 |
|
7118 |
|
Re:heuristics?
|
dorrenchen |
494 |
2004-03-15 23:17 |
|
7205 |
|
Re:heuristics?
|
jigsaw |
40 |
2004-03-18 13:44 |
|
7001 |
|
Re:heuristics?
|
dorrenchen |
54 |
2004-03-19 00:00 |
|
7999 |
|
Re:heuristics?
|
jigsaw |
17 |
2004-03-19 16:22 |
|
7572 |
|
[help] 一道SCJP 题, 请问选项 F 怎么翻译?尤其mandatory 这个词
|
potomac |
741 |
2004-03-18 15:37 |
|
6570 |
|
Re:[help] 一道SCJP 题, 请问选项 F 怎么翻译?尤其mandatory 这个词
|
dorrenchen |
427 |
2004-03-19 00:21 |
|
10535 |
|
成语收集
|
dorrenchen |
103 |
2004-03-08 08:08 |
|
8926 |
|
Re:成语收集
|
jigsaw |
36 |
2004-03-09 10:57 |
|
8571 |
|
Re:成语收集
|
dorrenchen |
36 |
2004-03-09 12:04 |
|
8672 |
|
Re:成语收集
|
wood |
9 |
2004-03-09 14:27 |
|
8651 |
|
Re:成语收集
|
dorrenchen |
36 |
2004-03-15 13:00 |
|
9710 |
|
Re:成语收集
|
Butterfly8250go |
15 |
2004-03-18 16:26 |
|
9211 |
|
翻译在线等待!
|
robin |
90 |
2004-03-12 15:14 |
|
7085 |
|
Re:翻译在线等待!
|
sc |
53 |
2004-03-12 15:48 |
|
7118 |
|
Re:翻译在线等待!
|
yuhuang |
56 |
2004-03-12 16:38 |
|
7345 |
|
Re:翻译在线等待!
|
robin |
57 |
2004-03-12 17:19 |
|
6922 |
|
Re:翻译在线等待!
|
独孤牧 |
84 |
2004-03-13 13:09 |
|
7845 |
|
Re:翻译在线等待!
|
nothing |
26 |
2004-03-13 13:15 |
|
9683 |
|
[help] 实在理解不了workaround 这个词。
|
potomac |
98 |
2004-03-08 12:54 |
|
8033 |
|
Re:[help] 实在理解不了workaround 这个词。
|
tier3 |
607 |
2004-03-08 13:42 |
|
7831 |
|
Re:[help] 实在理解不了workaround 这个词。
|
dorrenchen |
184 |
2004-03-09 12:45 |
|
8258 |
|
Re:[help] 实在理解不了workaround 这个词。
|
hitaco |
39 |
2004-03-10 21:00 |
|
8810 |
|
Re:[help] 实在理解不了workaround 这个词。
|
dorrenchen |
87 |
2004-03-11 00:47 |