|
人气 |
|
标题 |
作者 |
字数 |
发贴时间 |
|
6464 |
|
希望大家的帮助
|
littledeer1974 |
121 |
2004-10-05 13:31 |
|
12888 |
|
Plain text, flat file, 及flat-file database 如何翻译成中文
|
chengbd |
1277 |
2004-09-29 01:52 |
|
10293 |
|
Re:Plain text, flat file, 及flat-file database 如何翻译成中文
|
dorrenchen |
214 |
2004-09-29 10:46 |
|
10436 |
|
Re:Plain text, flat file, 及flat-file database 如何翻译成中文
|
littledeer1974 |
117 |
2004-09-30 12:55 |
|
10509 |
|
Re:Plain text, flat file, 及flat-file database 如何翻译成中文
|
chengbd |
38 |
2004-09-30 12:59 |
|
11185 |
|
Re:Plain text, flat file, 及flat-file database 如何翻译成中文
|
littledeer1974 |
7 |
2004-09-30 13:53 |
|
14976 |
|
"Agent technology"
|
littledeer1974 |
54 |
2004-09-22 12:53 |
|
12590 |
|
Re:"Agent technology"
|
极品飞车 |
10 |
2004-09-22 14:47 |
|
12410 |
|
Re:"Agent technology"
|
异类喳哇 |
83 |
2004-09-24 13:53 |
|
12760 |
|
Re:"Agent technology"
|
littledeer1974 |
29 |
2004-09-27 13:20 |
|
12715 |
|
Re:"Agent technology"
|
chengbd |
574 |
2004-09-29 01:41 |
|
16476 |
|
Re:"Agent technology"
|
littledeer1974 |
25 |
2004-09-30 13:00 |
|
12912 |
|
Re:"Agent technology"
|
littledeer1974 |
89 |
2004-09-22 15:14 |
|
12635 |
|
Re:"Agent technology"
|
极品飞车 |
50 |
2004-09-23 12:42 |
|
13002 |
|
Re:"Agent technology"
|
littledeer1974 |
37 |
2004-09-23 14:05 |
|
12623 |
|
Re:"Agent technology"
|
极品飞车 |
64 |
2004-09-23 16:18 |
|
12910 |
|
Re:"Agent technology"
|
littledeer1974 |
110 |
2004-09-23 16:37 |
|
12593 |
|
Re:"Agent technology"
|
极品飞车 |
2 |
2004-09-23 16:40 |
|
12456 |
|
Re:"Agent technology"
|
异类喳哇 |
9 |
2004-09-24 04:30 |
|
12629 |
|
Re:"Agent technology"
|
dorrenchen |
90 |
2004-09-24 12:12 |
|
8247 |
|
streamed 如何翻译
|
chengbd |
88 |
2004-09-29 11:16 |
|
5916 |
|
Re:streamed 如何翻译
|
dorrenchen |
6 |
2004-09-29 22:12 |
|
6762 |
|
Re:streamed 如何翻译
|
littledeer1974 |
14 |
2004-09-30 12:51 |
|
11497 |
|
How about we orgnize a translation project
|
littledeer1974 |
315 |
2004-09-10 09:13 |
|
9029 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
dorrenchen |
194 |
2004-09-10 22:55 |
|
8926 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
floater |
106 |
2004-09-11 04:17 |
|
9320 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
littledeer1974 |
80 |
2004-09-13 07:32 |
|
9213 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
april518 |
26 |
2004-09-23 16:56 |
|
9106 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
hncszy |
43 |
2004-09-24 10:31 |
|
8945 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
sunsonbaby |
14 |
2004-09-24 09:01 |
|
10025 |
|
Re:How about we orgnize a translation project
|
littledeer1974 |
113 |
2004-09-28 09:49 |
|
7983 |
|
[GCT] Kerberos
|
littledeer1974 |
357 |
2004-09-24 15:17 |
|
5880 |
|
Re:[GCT] Kerberos
|
dorrenchen |
107 |
2004-09-27 21:39 |
|
6983 |
|
Re:[GCT] Kerberos
|
littledeer1974 |
206 |
2004-09-28 07:32 |
|
7286 |
|
[Good Chinese Translation]"mutual exclusion"
|
littledeer1974 |
143 |
2004-09-24 12:44 |
|
5664 |
|
Re:[Good Chinese Translation]"mutual exclusion"
|
dennisjl |
4 |
2004-09-24 14:08 |
|
6359 |
|
Re:[Good Chinese Translation]"mutual exclusion"
|
littledeer1974 |
15 |
2004-09-27 12:01 |
|
7492 |
|
For some advice
|
haibo |
766 |
2004-09-22 11:32 |
|
5780 |
|
Re:For some advice
|
littledeer1974 |
227 |
2004-09-22 12:52 |
|
6495 |
|
Re:For some advice
|
dorrenchen |
455 |
2004-09-24 12:07 |
|
8500 |
|
这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
littledeer1974 |
159 |
2004-09-10 09:03 |
|
6568 |
|
Re:这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
dorrenchen |
183 |
2004-09-10 22:47 |
|
6472 |
|
Re:这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
极品飞车 |
25 |
2004-09-12 14:58 |
|
6804 |
|
Re:这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
littledeer1974 |
86 |
2004-09-13 07:56 |
|
6550 |
|
Re:这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
dorrenchen |
10 |
2004-09-13 21:33 |
|
7381 |
|
Re:这里好象有点冷清,我带来一个问题
|
sunsonbaby |
18 |
2004-09-24 09:06 |
|
7657 |
|
What does "per se" mean? TIA
|
potomac |
193 |
2004-09-21 11:07 |
|
5786 |
|
Re:What does "per se" mean? TIA
|
极品飞车 |
2 |
2004-09-21 12:04 |
|
6853 |
|
Re:What does "per se" mean? TIA
|
dorrenchen |
96 |
2004-09-21 14:38 |
|
7568 |
|
too simple to break?
|
极品飞车 |
73 |
2004-09-12 14:49 |
|
6094 |
|
Re:too simple to break?
|
littledeer1974 |
50 |
2004-09-13 07:49 |
|
6572 |
|
Re:too simple to break?
|
dorrenchen |
150 |
2004-09-13 21:29 |
|
8954 |
|
foo bar
|
why |
354 |
2004-09-04 19:54 |
|
7169 |
|
Re:foo bar
|
Jove |
122 |
2004-09-04 21:13 |
|
7150 |
|
Re:foo bar
|
emarket |
23 |
2004-09-05 23:42 |
|
7285 |
|
Re:foo bar
|
dorrenchen |
206 |
2004-09-06 10:19 |
|
7092 |
|
Re:foo bar
|
heart5 |
2 |
2004-09-08 12:56 |
|
8295 |
|
Re:foo bar
|
littledeer1974 |
79 |
2004-09-13 07:54 |
|
6718 |
|
What does "up to par" mean?
|
zerol |
149 |
2004-09-11 17:11 |
|
5760 |
|
Re:What does "up to par" mean?
|
dorrenchen |
100 |
2004-09-11 22:22 |
|
11218 |
|
double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
littledeer1974 |
14 |
2004-09-03 10:20 |
|
9318 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
yuhuang |
25 |
2004-09-03 13:19 |
|
9639 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
littledeer1974 |
63 |
2004-09-03 13:22 |
|
9532 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
yuhuang |
45 |
2004-09-03 13:30 |
|
9260 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
dorrenchen |
4 |
2004-09-03 13:33 |
|
9211 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
yuhuang |
41 |
2004-09-03 13:39 |
|
9274 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
think |
12 |
2004-09-03 15:57 |
|
9437 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
littledeer1974 |
32 |
2004-09-03 13:43 |
|
10278 |
|
Re:double dispatch 译成中文应该是什么呢
|
littledeer1974 |
18 |
2004-09-09 07:52 |
|
19269 |
|
毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
asice |
1123 |
2004-03-27 14:31 |
|
17011 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
dorrenchen |
104 |
2004-03-28 00:04 |
|
16204 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
lwp |
17 |
2004-06-01 17:29 |
|
16197 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
jigsaw |
15 |
2004-06-14 20:18 |
|
15735 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
cnyjh |
88 |
2004-08-12 23:13 |
|
17897 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
chuliang |
335 |
2004-09-08 15:16 |
|
16558 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
asice |
100 |
2004-03-29 13:29 |
|
16655 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
jigsaw |
35 |
2004-03-29 15:11 |
|
15890 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
yyfr |
94 |
2004-06-14 17:53 |
|
16601 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
mochow |
109 |
2004-03-30 11:11 |
|
16444 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
asice |
74 |
2004-03-31 15:02 |
|
16630 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
mochow |
82 |
2004-04-02 15:13 |
|
16603 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
jigsaw |
42 |
2004-04-02 15:55 |
|
15948 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
why |
308 |
2004-06-20 21:14 |
|
16669 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
xiaoyaya |
390 |
2004-04-09 02:00 |
|
16604 |
|
Re:毕业论文英语翻译-----大家帮帮忙
|
yurong2 |
20 |
2004-04-24 13:43 |
|
16645 |
|
scalability 与extensibility区别
|
chengbd |
167 |
2004-09-03 01:25 |
|
14803 |
|
Re:scalability 与extensibility区别
|
littledeer1974 |
93 |
2004-09-03 10:25 |
|
14563 |
|
Re:scalability 与extensibility区别
|
dorrenchen |
576 |
2004-09-03 13:04 |
|
14516 |
|
Re:scalability 与extensibility区别
|
yuhuang |
77 |
2004-09-03 13:26 |
|
14554 |
|
Re:scalability 与extensibility区别
|
chengbd |
59 |
2004-09-03 20:44 |
|
15555 |
|
Re:scalability 与extensibility区别
|
littledeer1974 |
2 |
2004-09-04 08:15 |
|
10456 |
|
metaphor在这句话就应该翻译成什么
|
chengbd |
167 |
2004-07-26 18:25 |
|
7265 |
|
Re:metaphor在这句话就应该翻译成什么
|
dorrenchen |
752 |
2004-07-26 22:34 |
|
7192 |
|
Re:metaphor在这句话就应该翻译成什么
|
littledeer1974 |
31 |
2004-09-03 10:40 |
|
7926 |
|
Re:metaphor在这句话就应该翻译成什么
|
yuhuang |
34 |
2004-09-03 13:36 |
|
13610 |
|
page flow web 是什么意思
|
chengbd |
178 |
2004-06-23 14:24 |
|
11222 |
|
Re:page flow web 是什么意思
|
ditty |
82 |
2004-06-23 14:51 |
|
10977 |
|
Re:page flow web 是什么意思
|
why |
52 |
2004-06-23 18:58 |
|
11590 |
|
Re:page flow web 是什么意思
|
littledeer1974 |
131 |
2004-09-03 10:47 |
|
12655 |
|
Re:page flow web 是什么意思
|
dorrenchen |
288 |
2004-09-03 13:09 |
|
9085 |
|
Marshalling
|
chengbd |
83 |
2004-08-26 00:55 |
|
6929 |
|
Re:Marshalling
|
dorrenchen |
428 |
2004-08-27 10:06 |
|
7908 |
|
Re:Marshalling
|
littledeer1974 |
42 |
2004-09-03 10:35 |
|
37441 |
|
profile是什么意思
|
chengbd |
160 |
2004-06-07 20:52 |
|
34023 |
|
Re:profile是什么意思
|
dorrenchen |
816 |
2004-06-07 23:23 |
|
33022 |
|
Re:profile是什么意思
|
elisasctc |
17 |
2004-08-31 13:50 |
|
34952 |
|
Re:profile是什么意思
|
littledeer1974 |
111 |
2004-09-03 10:31 |
|
8243 |
|
What is "non-lating characters"?
|
zerol |
150 |
2004-08-15 02:53 |
|
6207 |
|
Re:What is "non-lating characters"?
|
nothing |
3 |
2004-08-15 03:14 |
|
7238 |
|
Re:What is "non-lating characters"?
|
why |
315 |
2004-08-15 10:24 |
|
7543 |
|
[help] what does the phases in blue mean?
|
zerol |
440 |
2004-08-12 21:29 |
|
5700 |
|
Re:[help] what does the phases in blue mean?
|
floater |
185 |
2004-08-12 22:37 |
|
6575 |
|
Re:[help] what does the phases in blue mean?
|
dorrenchen |
162 |
2004-08-12 22:39 |
|
6845 |
|
about xCAT.
|
slwmm |
563 |
2004-08-05 17:11 |
|
6177 |
|
Re:about xCAT.
|
dorrenchen |
298 |
2004-08-08 10:10 |
|
5606 |
|
求译(共享-------》很有用的啦)
|
yzsb1118 |
12349 |
2004-08-05 16:28 |
|
5144 |
|
Re:求译(共享-------》很有用的啦)
|
dorrenchen |
74 |
2004-08-08 09:51 |
|
6346 |
|
有没有考gct的朋友
|
li_chuansong |
10 |
2004-08-07 19:49 |
|
9907 |
|
how to translate "drilldown"?Thx
|
alanma |
154 |
2004-05-09 15:09 |
|
8252 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
dorrenchen |
176 |
2004-05-11 11:34 |
|
8081 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
笨笨龙骑士 |
4 |
2004-05-16 14:56 |
|
8069 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
TopCool |
9 |
2004-06-23 15:07 |
|
8262 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
chengbd |
3 |
2004-06-23 15:40 |
|
8288 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
tier3 |
119 |
2004-07-09 09:29 |
|
9165 |
|
Re:how to translate "drilldown"?Thx
|
dennisjl |
13 |
2004-08-05 17:28 |
|
7190 |
|
how to translate "Source level metadata attributes"?
|
yanger |
864 |
2004-06-28 23:45 |
|
6410 |
|
Re:how to translate "Source level metadata attributes"?
|
dorrenchen |
696 |
2004-06-30 22:38 |
|
7868 |
|
帮我看看这句怎么翻译
|
chengbd |
192 |
2004-06-23 15:42 |
|
5871 |
|
Re:帮我看看这句怎么翻译
|
why |
271 |
2004-06-23 18:55 |
|
6019 |
|
Re:帮我看看这句怎么翻译
|
dorrenchen |
316 |
2004-06-23 22:31 |
|
7101 |
|
Re:帮我看看这句怎么翻译
|
chengbd |
45 |
2004-06-23 22:42 |
|
8065 |
|
what is the meaning of "Advice"?
|
TopCool |
342 |
2004-06-22 12:38 |
|
6214 |
|
Re:what is the meaning of "Advice"?
|
Jove |
179 |
2004-06-22 13:23 |
|
6277 |
|
Re:what is the meaning of "Advice"?
|
yuhuang |
103 |
2004-06-22 13:48 |
|
7255 |
|
Re:what is the meaning of "Advice"?
|
tier3 |
61 |
2004-06-22 15:31 |
|
7245 |
|
成语收集 2
|
dorrenchen |
206 |
2004-06-21 11:44 |