|
人气 |
|
标题 |
作者 |
字数 |
发贴时间 |
|
8005 |
|
what is the meaning of "Minimize database roundtrips"
|
TopCool |
59 |
2003-12-15 11:25 |
|
6471 |
|
Re:what is the meaning of "Minimize database roundtrips"
|
wsj |
179 |
2003-12-15 18:00 |
|
7293 |
|
Re:what is the meaning of "Minimize database roundtrips"
|
dorrenchen |
557 |
2003-12-16 11:32 |
|
7900 |
|
"holy grail" ?
|
zerol |
365 |
2003-12-11 17:24 |
|
6146 |
|
Re:"holy grail" ?
|
dorrenchen |
212 |
2003-12-12 11:04 |
|
6873 |
|
Re:"holy grail" ?
|
floater |
96 |
2003-12-13 00:13 |
|
7639 |
|
How to understand "one-of-a "?
|
zerol |
383 |
2003-12-11 19:34 |
|
5925 |
|
Re:How to understand "one-of-a "?
|
dorrenchen |
68 |
2003-12-12 11:25 |
|
6735 |
|
Re:How to understand "one-of-a "?
|
floater |
96 |
2003-12-13 00:08 |
|
8908 |
|
what does "lion's share mean"?
|
zerol |
229 |
2003-11-23 23:42 |
|
7275 |
|
Re:what does "lion's share mean"?
|
guru |
23 |
2003-11-24 09:59 |
|
7224 |
|
Re:what does "lion's share mean"?
|
dorrenchen |
134 |
2003-11-25 00:11 |
|
7227 |
|
Re:what does "lion's share mean"?
|
dorrenchen |
164 |
2003-11-25 00:15 |
|
7971 |
|
Re:what does "lion's share mean"?
|
mxiong |
116 |
2003-12-12 22:38 |
|
10842 |
|
[help] What's the meaning of "be keyed to"?
|
zerol |
296 |
2003-12-11 19:46 |
|
8817 |
|
Re:[help] What's the meaning of "be keyed to"?
|
cyman20 |
58 |
2003-12-11 23:21 |
|
8970 |
|
Re:[help] What's the meaning of "be keyed to"?
|
dorrenchen |
141 |
2003-12-12 11:49 |
|
9034 |
|
Re:[help] What's the meaning of "be keyed to"?
|
zerol |
56 |
2003-12-12 12:48 |
|
10027 |
|
Re:[help] What's the meaning of "be keyed to"?
|
javaxml1 |
11 |
2003-12-12 16:24 |
|
8024 |
|
[help]waht's the meaning of " give all their due "?
|
zerol |
268 |
2003-12-11 17:36 |
|
6305 |
|
Re:[help]waht's the meaning of " give all their due "?
|
dorrenchen |
602 |
2003-12-12 12:41 |
|
7066 |
|
Re:[help]waht's the meaning of " give all their due "?
|
zerol |
40 |
2003-12-12 12:50 |
|
7521 |
|
What's the last sentence meaning? especially "light-year"
|
zerol |
419 |
2003-12-12 00:28 |
|
6097 |
|
Re:What's the last sentence meaning? especially "light-year"
|
dorrenchen |
379 |
2003-12-12 11:21 |
|
6688 |
|
Re:What's the last sentence meaning? especially "light-year"
|
zerol |
36 |
2003-12-12 12:42 |
|
7487 |
|
[help] "For shizzle my nizzle !"?
|
zerol |
581 |
2003-12-11 18:03 |
|
6621 |
|
Re:[help] "For shizzle my nizzle !"?
|
dorrenchen |
729 |
2003-12-12 12:18 |
|
6803 |
|
What the implied meaning of "black magic" in this sentence?
|
zerol |
271 |
2003-12-12 00:21 |
|
6227 |
|
Re:What the implied meaning of "black magic" in this sentence?
|
dorrenchen |
475 |
2003-12-12 11:34 |
|
6054 |
|
what does "to no end "mean?
|
zerol |
176 |
2003-12-11 17:34 |
|
5203 |
|
Re:what does "to no end "mean?
|
dorrenchen |
76 |
2003-12-12 11:08 |
|
10600 |
|
一难理解的句子,达人帮忙!
|
wood |
183 |
2003-11-26 13:24 |
|
9017 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
zerol |
144 |
2003-11-26 14:52 |
|
9086 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
wood |
484 |
2003-11-26 16:57 |
|
9074 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
dorrenchen |
228 |
2003-11-27 07:40 |
|
8936 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
wood |
42 |
2003-11-27 09:00 |
|
9068 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
zerol |
335 |
2003-11-27 10:32 |
|
8956 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
wood |
7 |
2003-11-27 10:40 |
|
8904 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
yuhuang |
38 |
2003-11-27 13:27 |
|
8697 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
tom1973 |
29 |
2003-11-29 19:14 |
|
9630 |
|
Re:一难理解的句子,达人帮忙!
|
Ellette |
124 |
2003-12-11 17:21 |
|
7600 |
|
"JDO is not snake oil " 怎么翻译?
|
zerol |
14 |
2003-11-21 09:37 |
|
5973 |
|
Re:"JDO is not snake oil " 怎么翻译?
|
dorrenchen |
240 |
2003-11-22 14:33 |
|
6736 |
|
Re:"JDO is not snake oil " 怎么翻译?
|
TopCool |
9 |
2003-12-05 12:03 |
|
7332 |
|
[help] help to understand the sentence in blue, PLZ
|
zerol |
515 |
2003-12-03 21:06 |
|
5731 |
|
Re:[help] help to understand the sentence in blue, PLZ
|
dorrenchen |
699 |
2003-12-04 00:55 |
|
6611 |
|
Re:[help] help to understand the sentence in blue, PLZ
|
zerol |
113 |
2003-12-04 15:29 |
|
7432 |
|
帮我理解第一段话!(about UNIX User Manegement)
|
zerol |
685 |
2003-12-01 11:12 |
|
5813 |
|
Re:帮我理解第一段话!(about UNIX User Manegement)
|
dorrenchen |
228 |
2003-12-03 12:47 |
|
6695 |
|
Re:帮我理解第一段话!(about UNIX User Manegement)
|
wood |
23 |
2003-12-03 13:26 |
|
7049 |
|
[help]"cross-boundaries"
|
zerol |
238 |
2003-11-28 12:45 |
|
5201 |
|
Re:[help]"cross-boundaries"
|
tom1973 |
3 |
2003-11-29 19:09 |
|
6012 |
|
Re:[help]"cross-boundaries"
|
cyman20 |
43 |
2003-12-02 00:09 |
|
7117 |
|
[help]Like a close-mouthed police informant
|
zerol |
284 |
2003-12-01 15:32 |
|
5408 |
|
Re:[help]Like a close-mouthed police informant
|
cyman20 |
83 |
2003-12-01 23:14 |
|
6437 |
|
Re:[help]Like a close-mouthed police informant
|
zerol |
6 |
2003-12-01 23:33 |
|
7449 |
|
Who can translate "point release" to chinese
|
cyman20 |
255 |
2003-11-29 21:58 |
|
5751 |
|
Re:Who can translate "point release" to chinese
|
zerol |
23 |
2003-11-29 22:21 |
|
6381 |
|
Re:Who can translate "point release" to chinese
|
cyman20 |
43 |
2003-11-29 22:24 |
|
8327 |
|
Sentence in blue , Help me to understand .
|
zerol |
1001 |
2003-11-27 17:26 |
|
6782 |
|
Re:Sentence in blue , Help me to understand .
|
dorrenchen |
428 |
2003-11-28 03:15 |
|
6769 |
|
Re:Sentence in blue , Help me to understand .
|
zerol |
108 |
2003-11-28 09:50 |
|
6536 |
|
Re:Sentence in blue , Help me to understand .
|
floater |
340 |
2003-11-28 12:25 |
|
7228 |
|
Re:Sentence in blue , Help me to understand .
|
tom1973 |
77 |
2003-11-29 19:13 |
|
7347 |
|
IBM and BEA Partners in Crime, Announcing Joint Specifications
|
zerol |
598 |
2003-11-26 13:17 |
|
5658 |
|
Re:IBM and BEA Partners in Crime, Announcing Joint Specifications
|
dorrenchen |
319 |
2003-11-26 23:50 |
|
6643 |
|
Re:IBM and BEA Partners in Crime, Announcing Joint Specifications
|
zerol |
194 |
2003-11-27 09:53 |
|
10900 |
|
How to pronounce "Xerces"?
|
zerol |
104 |
2003-11-11 22:02 |
|
9577 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
Jove |
25 |
2003-11-12 09:07 |
|
9392 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
guru |
40 |
2003-11-12 11:08 |
|
13163 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
dorrenchen |
177 |
2003-11-13 01:16 |
|
9514 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
zerol |
157 |
2003-11-13 10:10 |
|
9324 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
why |
72 |
2003-11-13 11:31 |
|
9404 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
dorrenchen |
194 |
2003-11-14 13:15 |
|
10045 |
|
Re:How to pronounce "Xerces"?
|
Kacimodo |
8 |
2003-11-26 13:04 |
|
6917 |
|
[翻译问题]Gates: Blazing the Longhorn Trail
|
zerol |
29 |
2003-11-25 23:31 |
|
5057 |
|
Re:[翻译问题]Gates: Blazing the Longhorn Trail
|
why |
225 |
2003-11-26 01:26 |
|
5984 |
|
Re:[翻译问题]Gates: Blazing the Longhorn Trail
|
dorrenchen |
85 |
2003-11-26 11:48 |
|
8168 |
|
输入法用英语怎么说?是IME么?
|
hitdemo2002 |
0 |
2003-11-26 09:29 |
|
6142 |
|
Re:输入法用英语怎么说?是IME么?
|
yamakasy |
23 |
2003-11-26 09:53 |
|
7285 |
|
Re:输入法用英语怎么说?是IME么?
|
Janas |
28 |
2003-11-26 10:53 |
|
7116 |
|
经常看到有些书出现“Booch”这个词
|
mochow |
3 |
2003-11-24 16:35 |
|
5661 |
|
Re:经常看到有些书出现“Booch”这个词
|
dorrenchen |
302 |
2003-11-25 00:07 |
|
6483 |
|
Re:经常看到有些书出现“Booch”这个词
|
mochow |
277 |
2003-11-25 09:04 |
|
7854 |
|
"IBM buys Java IP from Sun, Bill Gates has a hart attack"
|
zerol |
311 |
2003-11-22 23:17 |
|
6168 |
|
Re:"IBM buys Java IP from Sun, Bill Gates has a hart attack"
|
dorrenchen |
40 |
2003-11-23 00:15 |
|
6348 |
|
Re:"IBM buys Java IP from Sun, Bill Gates has a hart attack"
|
zerol |
56 |
2003-11-23 00:56 |
|
6933 |
|
Re:"IBM buys Java IP from Sun, Bill Gates has a hart attack"
|
dorrenchen |
22 |
2003-11-25 01:11 |
|
6948 |
|
what does "quo" mean?
|
zerol |
234 |
2003-11-23 23:45 |
|
5551 |
|
Re:what does "quo" mean?
|
guru |
23 |
2003-11-24 09:54 |
|
6385 |
|
Re:what does "quo" mean?
|
dorrenchen |
631 |
2003-11-25 00:55 |
|
10009 |
|
CMT 是什么意思?
|
zerol |
74 |
2003-11-24 20:54 |
|
9083 |
|
Re:CMT 是什么意思?
|
dorrenchen |
29 |
2003-11-24 23:49 |
|
7070 |
|
"Corse-grained EJB remote interfaces" 怎么翻译
|
zerol |
185 |
2003-11-24 20:45 |
|
6268 |
|
Re:"Corse-grained EJB remote interfaces" 怎么翻译
|
dorrenchen |
112 |
2003-11-24 23:45 |
|
10395 |
|
coarse-gained和fine-gained怎样翻译才好??
|
whisperwind |
0 |
2003-11-24 10:20 |
|
8307 |
|
Re:coarse-gained和fine-gained怎样翻译才好??
|
guru |
36 |
2003-11-24 12:54 |
|
9282 |
|
Re:coarse-gained和fine-gained怎样翻译才好??
|
whisperwind |
43 |
2003-11-24 21:17 |
|
19166 |
|
stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
momocha |
7 |
2003-11-12 14:36 |
|
18763 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
jfml |
56 |
2003-11-12 14:38 |
|
15587 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
momocha |
51 |
2003-11-12 14:45 |
|
14749 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
jfml |
13 |
2003-11-12 14:50 |
|
14713 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
nothing |
32 |
2003-11-12 14:52 |
|
14760 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
jameszhang |
20 |
2003-11-12 14:56 |
|
14634 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
nothing |
10 |
2003-11-12 15:05 |
|
14746 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
momocha |
92 |
2003-11-12 15:04 |
|
14807 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
hwx |
119 |
2003-11-12 15:23 |
|
14525 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
helloworld |
91 |
2003-11-12 15:24 |
|
14730 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
dorrenchen |
211 |
2003-11-14 13:28 |
|
15918 |
|
Re:stub,skeleton中文怎样翻译才比较合理一点...
|
zerol |
17 |
2003-11-24 19:30 |
|
20143 |
|
王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
Dillone |
1886 |
2003-09-16 08:51 |
|
18009 |
|
Re:我撰写的英语学习心得
|
jameszhang |
15 |
2003-09-16 19:48 |
|
17833 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
flyingbunny |
67 |
2003-09-23 21:42 |
|
17714 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
Dillone |
118 |
2003-09-24 15:40 |
|
17818 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
flyingbunny |
723 |
2003-09-25 08:05 |
|
17708 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
Dillone |
67 |
2003-09-28 12:25 |
|
17683 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
floater |
642 |
2003-09-30 13:16 |
|
17715 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
mefaint |
31 |
2003-10-26 13:59 |
|
18471 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
whisperwind |
27 |
2003-11-23 17:51 |
|
18357 |
|
我撰写的英语学习心得 2
|
Dillone |
3669 |
2003-09-18 09:11 |
|
17907 |
|
Re:我撰写的英语学习心得
|
jameszhang |
15 |
2003-09-18 13:52 |
|
17876 |
|
我撰写的英语学习心得3
|
Dillone |
2028 |
2003-09-19 10:00 |
|
17848 |
|
Re:我撰写的英语学习心得3
|
mazalet |
13 |
2003-09-19 10:05 |
|
17922 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
Julian13 |
20 |
2003-09-19 14:09 |
|
17902 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
jameszhang |
10 |
2003-09-19 14:51 |
|
17830 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
heaven |
11 |
2003-09-19 20:57 |
|
17772 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
floater |
600 |
2003-09-19 22:42 |
|
17851 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
jameszhang |
686 |
2003-09-23 08:57 |
|
17795 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
Dillone |
1056 |
2003-09-23 09:33 |
|
17807 |
|
王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们) NO.5
|
Dillone |
1750 |
2003-09-23 09:28 |
|
18034 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
NeoBSD |
29 |
2003-09-23 19:55 |
|
17725 |
|
Re:王海磊和你侃英语(Dillone和他的朋友们)
|
helloworld |
10 |
2003-09-23 20:16 |